56-VÂKIA 85. Ayet
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Ve nahnu akrebu ileyhi minkum ve lâkin lâ tubsirûn(tubsirûne).
Bayraktar Bayraklı
VÂKIA
56:85 - (83-85) Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
(83-85) Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Edip Yüksel
VÂKIA
56:85 - Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz.
Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz.
Erhan Aktaş
VÂKIA
56:85 - Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.
Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.
Muhammed Esed
VÂKIA
56:85 - ve (Bizi) görmediğiniz halde, Biz ona sizden daha yakınken:
ve (Bizi) görmediğiniz halde, Biz ona sizden daha yakınken:
Mustafa İslamoğlu
VÂKIA
56:85 - Ve Biz ona sizden çok daha yakınızdır, fakat siz görmeyeceksiniz.
Ve Biz ona sizden çok daha yakınızdır, fakat siz görmeyeceksiniz.
Süleyman Ateş
VÂKIA
56:85 - Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Süleymaniye Vakfı
VÂKIA
56:85 - Biz ona, sizden daha yakınız ama göremezsiniz.
Biz ona, sizden daha yakınız ama göremezsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
VÂKIA
56:85 - Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz.
Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz.