TÛR
52:34 - Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler.
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler.
Edip Yüksel
TÛR
52:34 - Doğru sözlüler iseler bunun benzeri bir hadis getirsinler.
Doğru sözlüler iseler bunun benzeri bir hadis getirsinler.
Erhan Aktaş
TÛR
52:34 - Eğer sözlerinde haklı kimselerse, onlar da onun gibi bir söz getirsinler!
Eğer sözlerinde haklı kimselerse, onlar da onun gibi bir söz getirsinler!
Muhammed Esed
TÛR
52:34 - Ama, (eğer onu basit bir faninin işi olarak görüyorlarsa) ona benzeyen başka bir söylem üretsinler (de görelim!) Söyledikleri doğru mu, değil mi?
Ama, (eğer onu basit bir faninin işi olarak görüyorlarsa) ona benzeyen başka bir söylem üretsinler (de görelim!) Söyledikleri doğru mu, değil mi?
Mustafa İslamoğlu
TÛR
52:34 - Öyleyse, haydi onun benzeri bir başka söz üretsinler bakalım; sözlerinin arkasında duruyorlarsa tabi ki.
Öyleyse, haydi onun benzeri bir başka söz üretsinler bakalım; sözlerinin arkasında duruyorlarsa tabi ki.
Süleyman Ateş
TÛR
52:34 - Doğru iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler.
Doğru iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler.
Süleymaniye Vakfı
TÛR
52:34 - Sözlerinin arkasındaysalar Kur’an gibi bir söz getirsinler.
Sözlerinin arkasındaysalar Kur’an gibi bir söz getirsinler.
Yaşar Nuri Öztürk
TÛR
52:34 - Eğer doğru sözlü iseler, onun benzeri bir hadis/söz getirsinler.
Eğer doğru sözlü iseler, onun benzeri bir hadis/söz getirsinler.