52-TÛR 31. Ayet
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
Kul terabbesû fe innî meakum minel muterabbisîn(muterabbisîne).
Bayraktar Bayraklı
TÛR
52:31 - De ki: “Bekleyiniz, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”
De ki: “Bekleyiniz, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”
Edip Yüksel
TÛR
52:31 - De ki: “Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim.”
De ki: “Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim.”
Erhan Aktaş
TÛR
52:31 - De ki: “Bekleyin! Ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.”
De ki: “Bekleyin! Ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.”
Muhammed Esed
TÛR
52:31 - De ki: "(Öyleyse,) ümitle bekleyin! Ben de sizinle birlikte ümitle bekleyeceğim!"
De ki: "(Öyleyse,) ümitle bekleyin! Ben de sizinle birlikte ümitle bekleyeceğim!"
Mustafa İslamoğlu
TÛR
52:31 - De ki: "Bekleyin bakalım! Ama unutmayın ki, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim."
De ki: "Bekleyin bakalım! Ama unutmayın ki, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim."
Süleyman Ateş
TÛR
52:31 - De ki: "Gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felâketlere çarpılacağız?)"
De ki: "Gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felâketlere çarpılacağız?)"
Süleymaniye Vakfı
TÛR
52:31 - De ki “Bekleyin, ben de sizinle birlikte bekliyorum.”
De ki “Bekleyin, ben de sizinle birlikte bekliyorum.”
Yaşar Nuri Öztürk
TÛR
52:31 - De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim."
De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim."