52-TÛR 30. Ayet
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
Em yekûlûne şâirun neterabbesu bihî reybel menûni.
Bayraktar Bayraklı
TÛR
52:30 - Yoksa onlar, “O, başına bir felaketin gelmesini beklediğimiz bir şair midir?” diyorlar.
Yoksa onlar, “O, başına bir felaketin gelmesini beklediğimiz bir şair midir?” diyorlar.
Edip Yüksel
TÛR
52:30 - Yoksa, “O bir şairdir, onun ölmesini bekliyoruz“ mu diyorlar?
Yoksa, “O bir şairdir, onun ölmesini bekliyoruz“ mu diyorlar?
Erhan Aktaş
TÛR
52:30 - Yoksa: “O bir şairdir, ansızın zamanın felaketine uğramasını bekliyoruz.” mu diyorlar?
Yoksa: “O bir şairdir, ansızın zamanın felaketine uğramasını bekliyoruz.” mu diyorlar?
Muhammed Esed
TÛR
52:30 - Yoksa onlar: "(O, yalnızca) bir şair(dir); bekleyip görelim zaman ona neler yapacak" mı diyorlar?"
Yoksa onlar: "(O, yalnızca) bir şair(dir); bekleyip görelim zaman ona neler yapacak" mı diyorlar?"
Mustafa İslamoğlu
TÛR
52:30 - Yoksa (şimdi de) "O bir şairdir; (bırakın da) feleğin sillesini yiyeceği zamanı bekleyip görelim" mi diyorlar?
Yoksa (şimdi de) "O bir şairdir; (bırakın da) feleğin sillesini yiyeceği zamanı bekleyip görelim" mi diyorlar?
Süleyman Ateş
TÛR
52:30 - Yoksa onlar (senin hakkında): "Bir şâ'irdir, zamanın felâketlerine çarpılmasını gözetliyoruz" mu diyorlar?
Yoksa onlar (senin hakkında): "Bir şâ'irdir, zamanın felâketlerine çarpılmasını gözetliyoruz" mu diyorlar?
Süleymaniye Vakfı
TÛR
52:30 - Yoksa şöyle mi diyorlar: “Şairin teki; başına gelecekleri bekliyoruz”
Yoksa şöyle mi diyorlar: “Şairin teki; başına gelecekleri bekliyoruz”
Yaşar Nuri Öztürk
TÛR
52:30 - Yoksa şöyle mi diyorlar: "O bir şairdir. Zamanın ölüm getiren felaketine çarpılmasını bekliyoruz."
Yoksa şöyle mi diyorlar: "O bir şairdir. Zamanın ölüm getiren felaketine çarpılmasını bekliyoruz."