TÛR
52:26 - Şöyle derler: “Şüphesiz biz bundan önce ailemizin içerisinde korkardık.”
Şöyle derler: “Şüphesiz biz bundan önce ailemizin içerisinde korkardık.”
Edip Yüksel
TÛR
52:26 - “Daha önce halkımızın arasında çekinirdik“ derler,
“Daha önce halkımızın arasında çekinirdik“ derler,
Erhan Aktaş
TÛR
52:26 - “Doğrusu biz, daha önce ailemizden dolayı korkuyorduk.”
“Doğrusu biz, daha önce ailemizden dolayı korkuyorduk.”
Muhammed Esed
TÛR
52:26 - Onlar, "Bakın" diyecekler, "eskiden, çoluk çocuğumuz arasında yaşadığımız sıralarda, (Allah'ın bizden razı olmadığını düşünerek) korku içindeydik;
Onlar, "Bakın" diyecekler, "eskiden, çoluk çocuğumuz arasında yaşadığımız sıralarda, (Allah'ın bizden razı olmadığını düşünerek) korku içindeydik;
Mustafa İslamoğlu
TÛR
52:26 - Diyecekler ki: "Vaktiyle bizler, ailemiz hakkında endişeye kapılıp tir tir titrerdik;
Diyecekler ki: "Vaktiyle bizler, ailemiz hakkında endişeye kapılıp tir tir titrerdik;
Süleyman Ateş
TÛR
52:26 - "Daha önce biz âilemiz içinde (iken sonumuzdan) korkardık." dediler.
"Daha önce biz âilemiz içinde (iken sonumuzdan) korkardık." dediler.
Süleymaniye Vakfı
TÛR
52:26 - “Dünyadayken ailemizin akıbeti konusunda yüreğimiz titrerdi değil mi?
“Dünyadayken ailemizin akıbeti konusunda yüreğimiz titrerdi değil mi?
Yaşar Nuri Öztürk
TÛR
52:26 - "Daha önce biz, ailemiz içinde endişe ile ürperiyorduk."
"Daha önce biz, ailemiz içinde endişe ile ürperiyorduk."