TÛR
52:19 - (19-20) Onlara şöyle denecektir: “Dizili koltuklara yaslanarak, yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyiniz, içiniz!” Onlara çok güzel eşler de veririz.
(19-20) Onlara şöyle denecektir: “Dizili koltuklara yaslanarak, yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyiniz, içiniz!” Onlara çok güzel eşler de veririz.
Edip Yüksel
TÛR
52:19 - Yapmış olduklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için.
Yapmış olduklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için.
Erhan Aktaş
TÛR
52:19 - Yaptıklarınızın karşılığı olarak, afiyetle yiyin ve için;
Yaptıklarınızın karşılığı olarak, afiyetle yiyin ve için;
Muhammed Esed
TÛR
52:19 - (Ve onlara:) "Yapmış olduklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyip için,
(Ve onlara:) "Yapmış olduklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyip için,
Mustafa İslamoğlu
TÛR
52:19 - (ve onlara diyecek ki): "Vaktiyle yapmış olduğunuz şeylere bir karşılık olarak yiyin, için, afiyet olsun!
(ve onlara diyecek ki): "Vaktiyle yapmış olduğunuz şeylere bir karşılık olarak yiyin, için, afiyet olsun!
Süleyman Ateş
TÛR
52:19 - "Yaptıklarınıza karşılık âfiyetle yeyin, için;"
"Yaptıklarınıza karşılık âfiyetle yeyin, için;"
Süleymaniye Vakfı
TÛR
52:19 - Onlara şöyle denir: “Yiyin için; afiyet olsun. Bu, yaptıklarınıza karşılıktır.”
Onlara şöyle denir: “Yiyin için; afiyet olsun. Bu, yaptıklarınıza karşılıktır.”
Yaşar Nuri Öztürk
TÛR
52:19 - "Yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak afiyetle yiyin, için!
"Yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak afiyetle yiyin, için!