SÂD
38:82 - (82-83) İblis, “Senin şanına andolsun ki ihlaslı kulların hariç, onların hepsini azdıracağım” dedi.
(82-83) İblis, “Senin şanına andolsun ki ihlaslı kulların hariç, onların hepsini azdıracağım” dedi.
Edip Yüksel
SÂD
38:82 - Dedi ki, “Büyüklüğüne andolsun, tümünü azdıracağım.”
Dedi ki, “Büyüklüğüne andolsun, tümünü azdıracağım.”
Erhan Aktaş
SÂD
38:82 - İblis: “Öyleyse, izzetine1 ant olsun ki onların hepsini azdıracağım.” dedi. 1- Yüksek onur, şeref, büyük itibar, yücelik, saygınlık, üstünlük, güç.
İblis: “Öyleyse, izzetine1 ant olsun ki onların hepsini azdıracağım.” dedi. 1- Yüksek onur, şeref, büyük itibar, yücelik, saygınlık, üstünlük, güç.
Muhammed Esed
SÂD
38:82 - (Bunun üzerine İblis): "Senin kudretine andolsun ki, onların tümünü şiddetli bir sapıklığa sürükleyeceğim!" dedi,
(Bunun üzerine İblis): "Senin kudretine andolsun ki, onların tümünü şiddetli bir sapıklığa sürükleyeceğim!" dedi,
Mustafa İslamoğlu
SÂD
38:82 - (İblis) bunun üzerine dedi ki: "Senin yüceliğine yemin olsun ki, kesinlikle onların tümünü yoldan çıkaracağım!
(İblis) bunun üzerine dedi ki: "Senin yüceliğine yemin olsun ki, kesinlikle onların tümünü yoldan çıkaracağım!
Süleyman Ateş
SÂD
38:82 - (İblis) Dedi: "Senin izzet ve şerefine and olsun ki, onların tümünü azdıracağım."
(İblis) Dedi: "Senin izzet ve şerefine and olsun ki, onların tümünü azdıracağım."
Süleymaniye Vakfı
SÂD
38:82 - “Öyleyse senin gücüne yemin olsun ki onların hepsini hayallere daldıracağım.
“Öyleyse senin gücüne yemin olsun ki onların hepsini hayallere daldıracağım.
Yaşar Nuri Öztürk
SÂD
38:82 - Dedi: "Kudret ve şerefine yemin olsun ki, onların tümünü azdıracağım."
Dedi: "Kudret ve şerefine yemin olsun ki, onların tümünü azdıracağım."