38-SÂD 79. Ayet
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Kâle rabbi fe enzırnî ilâ yevmi yub’asûn(yub’asûne).
Bayraktar Bayraklı
SÂD
38:79 - İblis, “Ey Rabbim! Tekrar diriliş gününe kadar, bana süre ver” dedi.
İblis, “Ey Rabbim! Tekrar diriliş gününe kadar, bana süre ver” dedi.
Edip Yüksel
SÂD
38:79 - Dedi ki, “Efendim, dirilecekleri güne dek beni ertele.”
Dedi ki, “Efendim, dirilecekleri güne dek beni ertele.”
Erhan Aktaş
SÂD
38:79 - İblis: “Rabb’im! O halde yeniden dirilme gününe kadar bana süre ver.” dedi.
İblis: “Rabb’im! O halde yeniden dirilme gününe kadar bana süre ver.” dedi.
Muhammed Esed
SÂD
38:79 - (İblis) "Ey Rabbim!" dedi, "O halde herkesin dirileceği Güne kadar bana mühlet ver!"
(İblis) "Ey Rabbim!" dedi, "O halde herkesin dirileceği Güne kadar bana mühlet ver!"
Mustafa İslamoğlu
SÂD
38:79 - (İblis): "Rabbim!" dedi, "Madem öyle, bana tekrar diriliş gününe kadar süre tanı!"
(İblis): "Rabbim!" dedi, "Madem öyle, bana tekrar diriliş gününe kadar süre tanı!"
Süleyman Ateş
SÂD
38:79 - "Rabbim, dedi, öyleyse yeniden dirilecekleri güne kadar bana süre ver."
"Rabbim, dedi, öyleyse yeniden dirilecekleri güne kadar bana süre ver."
Süleymaniye Vakfı
SÂD
38:79 - Dedi ki “Sahibim, yeniden diriltilecekleri güne kadar bana süre ver; öldürme.”
Dedi ki “Sahibim, yeniden diriltilecekleri güne kadar bana süre ver; öldürme.”
Yaşar Nuri Öztürk
SÂD
38:79 - Dedi: "Rabbim, o halde insanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."
Dedi: "Rabbim, o halde insanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."