SÂD
38:49 - Bunlar bir öğüttür. Şüphesiz muttakîler için güzel bir gelecek vardır.
Bunlar bir öğüttür. Şüphesiz muttakîler için güzel bir gelecek vardır.
Edip Yüksel
SÂD
38:49 - Bu bir mesajdır: Erdemliler için güzel bir gelecek,
Bu bir mesajdır: Erdemliler için güzel bir gelecek,
Erhan Aktaş
SÂD
38:49 - Bu bir öğüttür. Kuşkusuz takva1 sahipleri için iyi bir gelecek vardır. 1- Korunma; Allah’ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak.
Bu bir öğüttür. Kuşkusuz takva1 sahipleri için iyi bir gelecek vardır. 1- Korunma; Allah’ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak.
Muhammed Esed
SÂD
38:49 - BU, (Allah'a inananlar için) bir uyarıdır. Çünkü, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanları bütün menzillerin en güzeli beklemektedir:
BU, (Allah'a inananlar için) bir uyarıdır. Çünkü, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanları bütün menzillerin en güzeli beklemektedir:
Mustafa İslamoğlu
SÂD
38:49 - Bu (mesaj) bir hatırlatma ve uyarıdır: elbet sorumluluğunun bilincinde olanları en güzel bir menzil beklemektedir.
Bu (mesaj) bir hatırlatma ve uyarıdır: elbet sorumluluğunun bilincinde olanları en güzel bir menzil beklemektedir.
Süleyman Ateş
SÂD
38:49 - Bu, bir hatırlatmadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır:
Bu, bir hatırlatmadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır:
Süleymaniye Vakfı
SÂD
38:49 - Bu, tümüyle doğru bilgidir. Mutlu son kendini bozmamış olanlarındır[*].
[*] Müttekiler: Allah’tan çekinerek korunanlar, kendini (fıtratını) bozmamış olanlar. Bakınız Bakara 2/2.
Bu, tümüyle doğru bilgidir. Mutlu son kendini bozmamış olanlarındır[*].
[*] Müttekiler: Allah’tan çekinerek korunanlar, kendini (fıtratını) bozmamış olanlar. Bakınız Bakara 2/2.
Yaşar Nuri Öztürk
SÂD
38:49 - Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.