38-SÂD 39. Ayet
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Hâzâ atâunâ femnun ev emsik bi gayri hisâb(hisâbin).
Bayraktar Bayraklı
SÂD
38:39 - İşte bu, bizim ihsanımızdır. “Sen onu ister dilediğine ver, ister verme, sorulmazsın” dedik.
İşte bu, bizim ihsanımızdır. “Sen onu ister dilediğine ver, ister verme, sorulmazsın” dedik.
Edip Yüksel
SÂD
38:39 - “Bu bizim bağışımızdır. İster ver, ister tut, tükenmez.”
“Bu bizim bağışımızdır. İster ver, ister tut, tükenmez.”
Erhan Aktaş
SÂD
38:39 - Bu Bizim verdiklerimizdir. Artık dilediğine ver veya verme.
Bu Bizim verdiklerimizdir. Artık dilediğine ver veya verme.
Muhammed Esed
SÂD
38:39 - (Ve ona dedik:) "Bu Bizim hediyemizdir, onu hiçbir hesap yapmadan başkalarına dilediğin gibi vermen yahut elinde tutman sana kalmıştır!"
(Ve ona dedik:) "Bu Bizim hediyemizdir, onu hiçbir hesap yapmadan başkalarına dilediğin gibi vermen yahut elinde tutman sana kalmıştır!"
Mustafa İslamoğlu
SÂD
38:39 - (Ve ona şöyle dedik): "İşte bu Bizim ikramımızdır; artık onu ister hiçbir hesap yapmadan karşılıksız ver, istersen elinde tut!"
(Ve ona şöyle dedik): "İşte bu Bizim ikramımızdır; artık onu ister hiçbir hesap yapmadan karşılıksız ver, istersen elinde tut!"
Süleyman Ateş
SÂD
38:39 - "Bu bizim ihsânımızdır. Artık dilediğine ver veya verme, hesapsızdır." (dedik).
"Bu bizim ihsânımızdır. Artık dilediğine ver veya verme, hesapsızdır." (dedik).
Süleymaniye Vakfı
SÂD
38:39 - Bu, bizim sana ikramımızdır; başkasına ister ver, ister verme, hesabı sorulmayacaktır.
Bu, bizim sana ikramımızdır; başkasına ister ver, ister verme, hesabı sorulmayacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
SÂD
38:39 - Bu, bizim lütfumuzdur; ister ver, ister elinde tut. Hesap yok...
Bu, bizim lütfumuzdur; ister ver, ister elinde tut. Hesap yok...