NÛH
71:3 - (2-4) Nûh, onlara şöyle demişti: “Ey kavmim! Ben size gönderilen apaçık bir uyarıcıyım. Allah'a kulluk ediniz. Onun emirlerine karşı gelmekten sakınınız ve bana itaat ediniz ki, Allah günahlarınızı affetsin ve size belli bir zamana kadar süre tanısın. Şüphesiz, Allah'ın belirlediği süre dolunca ertelenmez. Keşke bunu bilseydiniz!”
(2-4) Nûh, onlara şöyle demişti: “Ey kavmim! Ben size gönderilen apaçık bir uyarıcıyım. Allah'a kulluk ediniz. Onun emirlerine karşı gelmekten sakınınız ve bana itaat ediniz ki, Allah günahlarınızı affetsin ve size belli bir zamana kadar süre tanısın. Şüphesiz, Allah'ın belirlediği süre dolunca ertelenmez. Keşke bunu bilseydiniz!”
Edip Yüksel
NÛH
71:3 - “ALLAH’a hizmet edin, O’nu sayın ve beni izleyin.”
“ALLAH’a hizmet edin, O’nu sayın ve beni izleyin.”
Erhan Aktaş
NÛH
71:3 - “Allah’a kulluk edin, O’nun için takva sahibi olun ve bana itaat edin.”
“Allah’a kulluk edin, O’nun için takva sahibi olun ve bana itaat edin.”
Muhammed Esed
NÛH
71:3 - (yalnız) Allah'a kulluk etmeniz ve O'na karşı sorumluluk bilinci taşımanız (gerektiğini bildiren bir uyarıcı). "Şimdi bana kulak verin
(yalnız) Allah'a kulluk etmeniz ve O'na karşı sorumluluk bilinci taşımanız (gerektiğini bildiren bir uyarıcı). "Şimdi bana kulak verin
Mustafa İslamoğlu
NÛH
71:3 - (Uyarım şu): "Yalnız Allah'a kulluk edin ve O'na karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; dahası bana uyun ki,
(Uyarım şu): "Yalnız Allah'a kulluk edin ve O'na karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; dahası bana uyun ki,
Süleyman Ateş
NÛH
71:3 - "Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da itâ'at edin."
"Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da itâ'at edin."