83-MUTAFFİFÎN 31. Ayet
وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ
Ve izânkalebû ilâ ehlihimunkalebû fekihîn(fekihîne).
Bayraktar Bayraklı
MUTAFFİFÎN
83:31 - Ailelerinin yanlarına döndüklerinde, inananlarla alay ettiklerinden dolayı sevinç içinde dönerlerdi.
Ailelerinin yanlarına döndüklerinde, inananlarla alay ettiklerinden dolayı sevinç içinde dönerlerdi.
Edip Yüksel
MUTAFFİFÎN
83:31 - Taraftarlarının yanına döndükleri zaman da alaya alırlardı.
Taraftarlarının yanına döndükleri zaman da alaya alırlardı.
Erhan Aktaş
MUTAFFİFÎN
83:31 - Yandaşlarına döndükleri zaman da neşelenmiş olarak dönüyorlardı.
Yandaşlarına döndükleri zaman da neşelenmiş olarak dönüyorlardı.
Muhammed Esed
MUTAFFİFÎN
83:31 - ve kendileriyle aynı görüşteki insanlara geri döndüklerinde de keyif ve neşeyle dönerler;
ve kendileriyle aynı görüşteki insanlara geri döndüklerinde de keyif ve neşeyle dönerler;
Mustafa İslamoğlu
MUTAFFİFÎN
83:31 - ve kafadarları arasına döndüklerinde ise keyifle (anlatırlardı);
ve kafadarları arasına döndüklerinde ise keyifle (anlatırlardı);
Süleyman Ateş
MUTAFFİFÎN
83:31 - Âilelerine döndükleri zaman da (yaptıklarıyle övünüp) eğlenmeye başlarlardı.
Âilelerine döndükleri zaman da (yaptıklarıyle övünüp) eğlenmeye başlarlardı.
Süleymaniye Vakfı
MUTAFFİFÎN
83:31 - Eş ve dostlarına döndüklerinde sevinç içinde dönerlerdi.
Eş ve dostlarına döndüklerinde sevinç içinde dönerlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk
MUTAFFİFÎN
83:31 - Ailelerine döndüklerinde, gülüp eğlenmeye koyulurlardı.
Ailelerine döndüklerinde, gülüp eğlenmeye koyulurlardı.