83-MUTAFFİFÎN 13. Ayet
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
İzâ tutlâ aleyhi âyâtunâ kâle esâtîrul evvelîn(evvelîne).
Bayraktar Bayraklı
MUTAFFİFÎN
83:13 - Onlara âyetlerimiz okunduğunda, “Öncekilerin masallarıdır” derler.
Onlara âyetlerimiz okunduğunda, “Öncekilerin masallarıdır” derler.
Edip Yüksel
MUTAFFİFÎN
83:13 - Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, “Efsane“ derdi.
Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, “Efsane“ derdi.
Erhan Aktaş
MUTAFFİFÎN
83:13 - Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, “Eskilerin masalları.” der.
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, “Eskilerin masalları.” der.
Muhammed Esed
MUTAFFİFÎN
83:13 - (işte böyle,) ne zaman mesajlarımız onlara iletilse, hep "Geçmişin masalları!" derler.
(işte böyle,) ne zaman mesajlarımız onlara iletilse, hep "Geçmişin masalları!" derler.
Mustafa İslamoğlu
MUTAFFİFÎN
83:13 - ne zaman (Hesap Günü'nü hatırlatan) ayetlerimiz kendilerine okunsa, "geçmişin masalları" derler.
ne zaman (Hesap Günü'nü hatırlatan) ayetlerimiz kendilerine okunsa, "geçmişin masalları" derler.
Süleyman Ateş
MUTAFFİFÎN
83:13 - Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Süleymaniye Vakfı
MUTAFFİFÎN
83:13 - Böyle birine âyetlerimiz okunduğu zaman “bunlar eskilerin masallarıdır” der.
Böyle birine âyetlerimiz okunduğu zaman “bunlar eskilerin masallarıdır” der.
Yaşar Nuri Öztürk
MUTAFFİFÎN
83:13 - Ayetlerimiz ona okunduğunda, "Daha öncekilerin efsaneleri!" deyiverir.
Ayetlerimiz ona okunduğunda, "Daha öncekilerin efsaneleri!" deyiverir.