67-MULK 24. Ayet
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Kul huvellezî zereekum fîl ardı ve ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne).
Bayraktar Bayraklı
MULK
67:24 - De ki: “Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur, ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.”
De ki: “Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur, ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.”
Edip Yüksel
MULK
67:24 - De ki: “Sizi yeryüzünde üreten O’dur ve siz O’nun huzurunda toplanacaksınız.”
De ki: “Sizi yeryüzünde üreten O’dur ve siz O’nun huzurunda toplanacaksınız.”
Erhan Aktaş
MULK
67:24 - De ki: “Sizi, yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur. Ve O’na toplanıp götürüleceksiniz.”
De ki: “Sizi, yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur. Ve O’na toplanıp götürüleceksiniz.”
Muhammed Esed
MULK
67:24 - De ki: "Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O'dur; ve (yeniden dirildiğinizde) O'nun huzurunda toplanacaksınız".
De ki: "Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O'dur; ve (yeniden dirildiğinizde) O'nun huzurunda toplanacaksınız".
Mustafa İslamoğlu
MULK
67:24 - De ki: "O sizi yeryüzünde yayıp çoğaltandır: en sonunda O'na döndürüleceksiniz."
De ki: "O sizi yeryüzünde yayıp çoğaltandır: en sonunda O'na döndürüleceksiniz."
Süleyman Ateş
MULK
67:24 - De ki: "Sizi yerde üreten O'dur ve toplanıp O'na götürüleceksiniz."
De ki: "Sizi yerde üreten O'dur ve toplanıp O'na götürüleceksiniz."
Süleymaniye Vakfı
MULK
67:24 - De ki “Sizi tohum gibi toprağa atıp bitirecek olan[*] O'dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.”
[*] Mekayis, ذرأ md.
De ki “Sizi tohum gibi toprağa atıp bitirecek olan[*] O'dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.”
[*] Mekayis, ذرأ md.
Yaşar Nuri Öztürk
MULK
67:24 - De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."
De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."