MULK
67:12 - Fakat, daha görmeden Rablerine saygı duyanlara gelince; onlar için gerçekten hem bağışlanma hem de büyük ödül vardır.
Fakat, daha görmeden Rablerine saygı duyanlara gelince; onlar için gerçekten hem bağışlanma hem de büyük ödül vardır.
Edip Yüksel
MULK
67:12 - Kendi başlarına iken Rab’lerine saygı duyanlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Kendi başlarına iken Rab’lerine saygı duyanlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Erhan Aktaş
MULK
67:12 - Rabb’lerine gizlide1 içtenlikle saygı duyanlara ise bağışlanma ve büyük ödül vardır. 1- Kimsenin olmadığı, görmediği ve bilmediği durumlarda.
Rabb’lerine gizlide1 içtenlikle saygı duyanlara ise bağışlanma ve büyük ödül vardır. 1- Kimsenin olmadığı, görmediği ve bilmediği durumlarda.
Muhammed Esed
MULK
67:12 - (Buna karşılık,) kendi kavrayışlarının ötesinde olsa da Allah'tan korku ve ürperti duyanlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
(Buna karşılık,) kendi kavrayışlarının ötesinde olsa da Allah'tan korku ve ürperti duyanlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Mustafa İslamoğlu
MULK
67:12 - Beri yanda, Rablerine -O gaybi bir hakikat olmasına karşın- derin bir saygı duyanlara gelince: Onları tarifsiz bir bağış ve büyük bir ödül beklemektedir.
Beri yanda, Rablerine -O gaybi bir hakikat olmasına karşın- derin bir saygı duyanlara gelince: Onları tarifsiz bir bağış ve büyük bir ödül beklemektedir.
Süleyman Ateş
MULK
67:12 - Fakat gizlide Rablerine saygılı olanlara gelince, onlar için bağış(lama) ve büyük mükâfât vardır.
Fakat gizlide Rablerine saygılı olanlara gelince, onlar için bağış(lama) ve büyük mükâfât vardır.
Süleymaniye Vakfı
MULK
67:12 - İçten içe[*] Sahibinden korkanlara gelince, onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
[*] “İçten” anlamı verdiğimiz kelime el- ğayb = الغيب‘dır. Bkz:Bakara 2/2 ve dipnotu.
İçten içe[*] Sahibinden korkanlara gelince, onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
[*] “İçten” anlamı verdiğimiz kelime el- ğayb = الغيب‘dır. Bkz:Bakara 2/2 ve dipnotu.
Yaşar Nuri Öztürk
MULK
67:12 - Görmedikleri halde Rablerinden ürperenlere gelince, onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Görmedikleri halde Rablerinden ürperenlere gelince, onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.