HİCR
15:16 - Gerçekten de biz gökyüzüne büyük takımyıldızları/burçlar serpiştirdik ve onları seyredenler için süsleyip bezedik.
Gerçekten de biz gökyüzüne büyük takımyıldızları/burçlar serpiştirdik ve onları seyredenler için süsleyip bezedik.
Edip Yüksel
HİCR
15:16 - Gökte galaksiler yerleştirdik ve gözleyenler için onları süsledik.
Gökte galaksiler yerleştirdik ve gözleyenler için onları süsledik.
Erhan Aktaş
HİCR
15:16 - Ant olsun, Biz, semada burçlar yaptık ve bakanlar için onu donattık.
Ant olsun, Biz, semada burçlar yaptık ve bakanlar için onu donattık.
Muhammed Esed
HİCR
15:16 - Gerçekten de, Biz gökyüzüne büyük takım yıldızları serpiştirdik ve onları, seyredenler için süsleyip bezedik:
Gerçekten de, Biz gökyüzüne büyük takım yıldızları serpiştirdik ve onları, seyredenler için süsleyip bezedik:
Mustafa İslamoğlu
HİCR
15:16 - Doğrusu Biz, gökyüzünde yıldız kümeleri var ettik; ve onları (ibret nazarıyla) bakanlar için süsledik.
Doğrusu Biz, gökyüzünde yıldız kümeleri var ettik; ve onları (ibret nazarıyla) bakanlar için süsledik.
Süleyman Ateş
HİCR
15:16 - Andolsun biz, gökte burçlar yaptık. Ve onu bakanlar için süsledik.
Andolsun biz, gökte burçlar yaptık. Ve onu bakanlar için süsledik.
Süleymaniye Vakfı
HİCR
15:16 - (Birinci kat) Gökte[*] yıldızlar (burçlar) oluşturduk. Seyredenler için onları süsledik.
[*] Birinci kat gök. Bu gök şu an için bizim bildiğimiz evrendir. Kuran, bu evrenden(gökten) hariç 6 tane daha göğün üst üste inşa edildiğini bildirmektedir.
(Birinci kat) Gökte[*] yıldızlar (burçlar) oluşturduk. Seyredenler için onları süsledik.
[*] Birinci kat gök. Bu gök şu an için bizim bildiğimiz evrendir. Kuran, bu evrenden(gökten) hariç 6 tane daha göğün üst üste inşa edildiğini bildirmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk
HİCR
15:16 - Yemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik.
Yemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik.