FURKÂN
25:27 - O gün, kendisine yazık eden, parmaklarını ısırarak şöyle der: “Âh, keşke peygamberin yolunu tutsaydım!”
O gün, kendisine yazık eden, parmaklarını ısırarak şöyle der: “Âh, keşke peygamberin yolunu tutsaydım!”
Edip Yüksel
FURKÂN
25:27 - O gün zalim kimse (üzüntüden) elini ısırıp şöyle der: “Keşke, elçi ile birlikte aynı yolu tutsaydım.”
O gün zalim kimse (üzüntüden) elini ısırıp şöyle der: “Keşke, elçi ile birlikte aynı yolu tutsaydım.”
Erhan Aktaş
FURKÂN
25:27 - O gün, zalim kimse, ellerini ısırarak: “Eyvah, keşke Rasul’ün tuttuğu yolu tutmuş olsaydım.” diyecek.
O gün, zalim kimse, ellerini ısırarak: “Eyvah, keşke Rasul’ün tuttuğu yolu tutmuş olsaydım.” diyecek.
Muhammed Esed
FURKÂN
25:27 - o Gün ki, (vaktiyle) haksızlığı kendisine yol edinmiş olan kişi ellerini kemirip, "Ah, n'olurdu, Rasul'ün gösterdiği yolu tutmuş olsaydım!" diyecek,
o Gün ki, (vaktiyle) haksızlığı kendisine yol edinmiş olan kişi ellerini kemirip, "Ah, n'olurdu, Rasul'ün gösterdiği yolu tutmuş olsaydım!" diyecek,
Mustafa İslamoğlu
FURKÂN
25:27 - İşte o gün haddi aşmış olan kişi, (aldanmanın pişmanlığıyla) elini ısırarak diyecek ki: "Ah n'olaydım! Keşke Rasul ile birlikte bir yol tutmuş olaydım!
İşte o gün haddi aşmış olan kişi, (aldanmanın pişmanlığıyla) elini ısırarak diyecek ki: "Ah n'olaydım! Keşke Rasul ile birlikte bir yol tutmuş olaydım!
Süleyman Ateş
FURKÂN
25:27 - O gün zâlim ellerini ısırıp: "Nolaydı, keşke ben elçiyle beraber bir yol edineydim!" der.
O gün zâlim ellerini ısırıp: "Nolaydı, keşke ben elçiyle beraber bir yol edineydim!" der.
Süleymaniye Vakfı
FURKÂN
25:27 - Yanlış yapmış kişi o gün iki elini ısırarak diyecek ki: “Keşke yola, bu elçi ile birlikte girseydim.
Yanlış yapmış kişi o gün iki elini ısırarak diyecek ki: “Keşke yola, bu elçi ile birlikte girseydim.
Yaşar Nuri Öztürk
FURKÂN
25:27 - O gün zalim, ellerini ısırarak diyecek ki: "Ne olurdu, resulle birlikte bir yol tutsaydım."
O gün zalim, ellerini ısırarak diyecek ki: "Ne olurdu, resulle birlikte bir yol tutsaydım."