FURKÂN
25:13 - Elleri boyunlarına bağlı olduğu halde orada dar bir yere atıldıklarında, ölümü çağırırlar.
Elleri boyunlarına bağlı olduğu halde orada dar bir yere atıldıklarında, ölümü çağırırlar.
Edip Yüksel
FURKÂN
25:13 - Zincirlenmiş olarak onun dar bir yerinden atıldıkları zaman yok olmayı isterler.
Zincirlenmiş olarak onun dar bir yerinden atıldıkları zaman yok olmayı isterler.
Erhan Aktaş
FURKÂN
25:13 - Çaresizlik içinde orada, dar bir yere atıldıkları zaman orada yok olmayı istediler.
Çaresizlik içinde orada, dar bir yere atıldıkları zaman orada yok olmayı istediler.
Muhammed Esed
FURKÂN
25:13 - ve birbirlerine bağlı olarak daracık bir yerden onun içine atıldıkları zaman, orada o an yok olup gitmek için yakaracaklar!
ve birbirlerine bağlı olarak daracık bir yerden onun içine atıldıkları zaman, orada o an yok olup gitmek için yakaracaklar!
Mustafa İslamoğlu
FURKÂN
25:13 - Derken, birbirlerine kelepçeli olarak oranın oldukça dip bir yerine fırlatıldıklarında.. İşte o anda, tam orada yok olmak için yalvaracaklar.
Derken, birbirlerine kelepçeli olarak oranın oldukça dip bir yerine fırlatıldıklarında.. İşte o anda, tam orada yok olmak için yalvaracaklar.
Süleyman Ateş
FURKÂN
25:13 - (Elleri boyunlarına zincirlerle) Bağlı olarak onun dar bir yerine atıldıkları zaman orada ölümü çağırırlar (yetiş ey ölüm, nerdesin, gel bizi bu azâbdan kurtar! derler).
(Elleri boyunlarına zincirlerle) Bağlı olarak onun dar bir yerine atıldıkları zaman orada ölümü çağırırlar (yetiş ey ölüm, nerdesin, gel bizi bu azâbdan kurtar! derler).
Süleymaniye Vakfı
FURKÂN
25:13 - Birbirlerine iyice sokulmuş halde, onun dar bir yerine atılınca da orada yok olup gitmek isterler.
Birbirlerine iyice sokulmuş halde, onun dar bir yerine atılınca da orada yok olup gitmek isterler.
Yaşar Nuri Öztürk
FURKÂN
25:13 - Elleri boyunlarına bağlı olarak onun dar bir yerine atıldıklarında, orada haykırırlar: "Nerdesin ey ölüm!"
Elleri boyunlarına bağlı olarak onun dar bir yerine atıldıklarında, orada haykırırlar: "Nerdesin ey ölüm!"