FÂTIR
35:22 - (19-22) Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
(19-22) Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
Edip Yüksel
FÂTIR
35:22 - Ne de diriler ile ölüler birdir. ALLAH, kim/kimi dilerse ona işittirir. Sen mezarlarda bulunanlara işittiremezsin.
Ne de diriler ile ölüler birdir. ALLAH, kim/kimi dilerse ona işittirir. Sen mezarlarda bulunanlara işittiremezsin.
Erhan Aktaş
FÂTIR
35:22 - Dirilerle ölüler bir değildir. Kuşkusuz ki Allah, dileyene1 duyurur. Sen mezarlarda olanlara asla duyuramazsın. 1- Uygun gördüğüne. Duyma çaba ve isteğinde olana. “Ne diyor” değil de “ne demek istiyor” dikkate alınırsa, “dilediğini” sözcüğü, aslında “dileyeni” anlamına gelmektedir.
Dirilerle ölüler bir değildir. Kuşkusuz ki Allah, dileyene1 duyurur. Sen mezarlarda olanlara asla duyuramazsın. 1- Uygun gördüğüne. Duyma çaba ve isteğinde olana. “Ne diyor” değil de “ne demek istiyor” dikkate alınırsa, “dilediğini” sözcüğü, aslında “dileyeni” anlamına gelmektedir.
Muhammed Esed
FÂTIR
35:22 - ve ne de yaşayan ile (kalben) ölmüş bulunan. Şüphen olmasın ki (ey Muhammed,) Allah dilediğine işittirir, halbuki sen mezarlardaki (ölüler gibi kalben ölmüş)lere işittiremezsin.
ve ne de yaşayan ile (kalben) ölmüş bulunan. Şüphen olmasın ki (ey Muhammed,) Allah dilediğine işittirir, halbuki sen mezarlardaki (ölüler gibi kalben ölmüş)lere işittiremezsin.
Mustafa İslamoğlu
FÂTIR
35:22 - ne de (manen) dirilerle ölüler bir olurlar.
Şu kesin ki Allah, işitmeyi dileyene işittirir, fakat sen mezardakiler (gibi manen) ölmüş olanlara asla işittiremezsin:
ne de (manen) dirilerle ölüler bir olurlar.
Şu kesin ki Allah, işitmeyi dileyene işittirir, fakat sen mezardakiler (gibi manen) ölmüş olanlara asla işittiremezsin:
Süleyman Ateş
FÂTIR
35:22 - Dirilerle, ölüler de bir olmaz. Allâh dilediğine işittirir; yoksa sen kabirlerde bulunanlara işittirecek değilsin.
Dirilerle, ölüler de bir olmaz. Allâh dilediğine işittirir; yoksa sen kabirlerde bulunanlara işittirecek değilsin.
Süleymaniye Vakfı
FÂTIR
35:22 - Dirilerle ölüler de eşit olmaz. Allah dinlemeyi tercih edene dinletir. Sen kabirlerde olanlara bir şey dinletemezsin.
Dirilerle ölüler de eşit olmaz. Allah dinlemeyi tercih edene dinletir. Sen kabirlerde olanlara bir şey dinletemezsin.
Yaşar Nuri Öztürk
FÂTIR
35:22 - Diriler de eşit olmaz, ölüler de. Allah dilediğine/dileyene işittirir. Ama sen, kabirlerdekilere işittiremezsin!
Diriler de eşit olmaz, ölüler de. Allah dilediğine/dileyene işittirir. Ama sen, kabirlerdekilere işittiremezsin!