6-EN'ÂM 29. Ayet
وَقَالُواْ إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Ve kâlû in hiye illâ hayâtunâd dunyâ ve mâ nahnu bi meb’ûsîn(meb’ûsîne).
Bayraktar Bayraklı
EN'ÂM
6:29 - Onlar, “Hayat ancak bu dünyadaki hayatımızdan ibarettir; biz, bir daha da dirilecek değiliz” demişlerdi.
Onlar, “Hayat ancak bu dünyadaki hayatımızdan ibarettir; biz, bir daha da dirilecek değiliz” demişlerdi.
Edip Yüksel
EN'ÂM
6:29 - “Bizim için sadece dünya hayatı vardır, diriltilecek değiliz“ diyorlardı.
“Bizim için sadece dünya hayatı vardır, diriltilecek değiliz“ diyorlardı.
Erhan Aktaş
EN'ÂM
6:29 - “Dünya hayatımızdan başka hayat yoktur, öldükten sonra diriltilecek de değiliz.” dediler.
“Dünya hayatımızdan başka hayat yoktur, öldükten sonra diriltilecek de değiliz.” dediler.
Muhammed Esed
EN'ÂM
6:29 - Ve bazı (inançsız)lar, "Bu dünyadaki hayatımızın ötesinde başka bir şey yoktur ve öldükten sonra dirilmeyeceğiz!" derler.
Ve bazı (inançsız)lar, "Bu dünyadaki hayatımızın ötesinde başka bir şey yoktur ve öldükten sonra dirilmeyeceğiz!" derler.
Mustafa İslamoğlu
EN'ÂM
6:29 - Zira, "Bu dünyadakinden başka hayatımız yoktur, öldükten sonra da dirilecek değiliz" demişlerdir.
Zira, "Bu dünyadakinden başka hayatımız yoktur, öldükten sonra da dirilecek değiliz" demişlerdir.
Süleyman Ateş
EN'ÂM
6:29 - Dediler ki: "dünyâ hayâtımızdan başka bir hayât yoktur. Biz diriltilecek değiliz."
Dediler ki: "dünyâ hayâtımızdan başka bir hayât yoktur. Biz diriltilecek değiliz."
Süleymaniye Vakfı
EN'ÂM
6:29 - Onlar şöyle demişlerdi: “Dünya hayatımızdan başka hayat yoktur. Biz tekrar dirilecek de değiliz.”
Onlar şöyle demişlerdi: “Dünya hayatımızdan başka hayat yoktur. Biz tekrar dirilecek de değiliz.”
Yaşar Nuri Öztürk
EN'ÂM
6:29 - Dediler ki: "Şu dünya hayatımızdan başkası yok. Biz diriltilecek de değiliz."
Dediler ki: "Şu dünya hayatımızdan başkası yok. Biz diriltilecek de değiliz."