BELED
90:18 - (17-18) Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
Edip Yüksel
BELED
90:18 - Nitekim mutlular onlardır.
Nitekim mutlular onlardır.
Erhan Aktaş
BELED
90:18 - İşte onlar, ashab-ı meymenedir.1 1- Sağın adamı. Meymene, sözcük olarak “sağ el” veya “uğurlu, bereketli” anlamındadır. Deyim olarak; bahtı iyi olan, bereketli, mutluluk sahibi” demektir. Veya deyim olarak, “yüksek makam, güç ve şeref” demektir. Keza Türkçede de birisine “Bu benim sağ kolumdur.” dendiği zaman, ona verilen değer gösterilmiş olunmaktadır.
İşte onlar, ashab-ı meymenedir.1 1- Sağın adamı. Meymene, sözcük olarak “sağ el” veya “uğurlu, bereketli” anlamındadır. Deyim olarak; bahtı iyi olan, bereketli, mutluluk sahibi” demektir. Veya deyim olarak, “yüksek makam, güç ve şeref” demektir. Keza Türkçede de birisine “Bu benim sağ kolumdur.” dendiği zaman, ona verilen değer gösterilmiş olunmaktadır.
Muhammed Esed
BELED
90:18 - İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır;
İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır;
Mustafa İslamoğlu
BELED
90:18 - İşte böyleleridir vicdan sahipleri;
İşte böyleleridir vicdan sahipleri;
Süleyman Ateş
BELED
90:18 - İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).
İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).
Süleymaniye Vakfı
BELED
90:18 - İşte uğurlu kimseler bunlardır.
İşte uğurlu kimseler bunlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
BELED
90:18 - İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları.