ASR SURESİ

Ayet Getir

وَالْعَصْرِ

Vel asri.

Bayraktar Bayraklı

Zamana yemin olsun ki,


Cemal Külünkoğlu

(1-2) Asra (zamana/çağa/ikindi vaktine) yemin olsun ki, gerçekten insan (çalışmalarında) ziyandadır.


Diyanet İşleri (eski)

İkindi vaktine (Asra; çağa) and olsun ki,


Diyanet Vakfi

(1-3) Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.


Edip Yüksel

Andolsun akıp giden zamana ki;


Elmalılı Hamdi Yazır

Kasem olsun ki Asr'a


Muhammed Esed

Düşün zamanın akıp gidişini!


Mustafa İslamoğlu

Asr şahit olsun.


Seyyid Kutub

Asr'a andolsun ki.


Süleyman Ateş

Asr'a andolsun ki,


Süleymaniye Vakfı

Çağa yemin ederim ki,


Tefhim-ul Kuran

Asr'a andolsun;


Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asr-ı saadet'e ki,


إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ

İnnel insâne le fî husr(husrin).

Bayraktar Bayraklı

Elbette insan ziyandadır.


Cemal Külünkoğlu

(1-2) Asra (zamana/çağa/ikindi vaktine) yemin olsun ki, gerçekten insan (çalışmalarında) ziyandadır.


Diyanet İşleri (eski)

İnsan hiç şüphesiz hüsran içindedir.


Diyanet Vakfi

(1-3) Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.


Edip Yüksel

İnsanlar zarardadır.


Elmalılı Hamdi Yazır

İnsan mutlak bir husranda


Muhammed Esed

Gerçek şu ki, insan ziyandadır;


Mustafa İslamoğlu

Elbet insanoğlu tarifsiz bir kayıptadır;


Seyyid Kutub

İnsan mutlak hüsrandadır.


Süleyman Ateş

İnsan ziyandadır.


Süleymaniye Vakfı

İnsan hep ziyan içindedir.


Tefhim-ul Kuran

Gerçekten insan, ziyan içindedir.


Yaşar Nuri Öztürk

İnsan, gerçekten tam bir hüsran içindedir!


إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ

İllâllezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ve tevâsav bil hakkı ve tevâsav bis sabrı.

Bayraktar Bayraklı

Ancak, inanıp iyi işler yapanlar, hakkı birbirine tavsiye edenler ve sabrı birbirine tavsiye edenler ziyanda değillerdir.


Cemal Külünkoğlu

Ancak iman edip iyi işlerde bulunanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler başka.


Diyanet İşleri (eski)

Ancak inanıp yararlı iş işleyenler, birbirlerine gerçeği tavsiye edenler ve sabırlı olmayı tavsiye edenler bunun dışındadır.


Diyanet Vakfi

(1-3) Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.


Edip Yüksel

Ancak gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar, birbirlerine gerçeği öğütleyenler ve birbirlerine sabretmeyi öğütleyenler hariç.


Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak o kimseler başka ki iyman edip salih ameller işlediler ve hep hakka vasıyyetleştiler ve sabra vasıyyetleştiler


Muhammed Esed

meğer ki imana erip doğru ve yararlı işler yapanlardan olsun ve birbirlerine hakkı tavsiye edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden...


Mustafa İslamoğlu

ancak, Allah'a inanıp güvenenler, erdemli ve sorumlu davrananlar; yani birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler bundan müstesnadır.


Seyyid Kutub

Ancak iman edenler, iyi işler yapanlar, birbirlerine hakkı ve sabrı öğütleyenler bunun dışındadır.


Süleyman Ateş

Ancak inanıp iyi işler yapanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler ziyânda değillerdir.


Süleymaniye Vakfı

Ziyanda olmayanlar; inanıp güvenenler, iyi işler yapanlar, birbirine doğruları tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenlerdir.


Tefhim-ul Kuran

Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler başka.


Yaşar Nuri Öztürk

İnanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlar, birbirlerine hakkı önerenler, birbirlerine sabrı önerenler müstesnadır.