ANKEBÛT
29:35 - Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir toplum için orada apaçık bir ders bırakmışızdır.
Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir toplum için orada apaçık bir ders bırakmışızdır.
Edip Yüksel
ANKEBÛT
29:35 - Aklını kullanan bir toplum için apaçık bir ders olarak oradan bazı kalıntılar bıraktık.
Aklını kullanan bir toplum için apaçık bir ders olarak oradan bazı kalıntılar bıraktık.
Erhan Aktaş
ANKEBÛT
29:35 - Ant olsun ki Biz, aklını kullanan bir toplum için ondan1 apaçık bir ayet2 bıraktık. 1- Gökten indirdiğimiz azaptan. 2- İbret, işaret, kanıt.
Ant olsun ki Biz, aklını kullanan bir toplum için ondan1 apaçık bir ayet2 bıraktık. 1- Gökten indirdiğimiz azaptan. 2- İbret, işaret, kanıt.
Muhammed Esed
ANKEBÛT
29:35 - (Sonunda dediğimiz oldu;) ve ondan geriye, aklını kullananlar için açık işaretler bıraktık.
(Sonunda dediğimiz oldu;) ve ondan geriye, aklını kullananlar için açık işaretler bıraktık.
Mustafa İslamoğlu
ANKEBÛT
29:35 - Doğrusu Biz ondan geriye, akleden bir topluluk için hakikatin apaçık belgeleri olan işaretler bırakmışızdır.
Doğrusu Biz ondan geriye, akleden bir topluluk için hakikatin apaçık belgeleri olan işaretler bırakmışızdır.
Süleyman Ateş
ANKEBÛT
29:35 - Andolsun biz, aklını kullanan bir toplum için ondan, (harâb ettiğimiz o ülkeden) açık bir işâret bırakmışızdır.
Andolsun biz, aklını kullanan bir toplum için ondan, (harâb ettiğimiz o ülkeden) açık bir işâret bırakmışızdır.
Süleymaniye Vakfı
ANKEBÛT
29:35 - O şehirden geriye, düşünen bir topluluk için açık bir belge bıraktık.
O şehirden geriye, düşünen bir topluluk için açık bir belge bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk
ANKEBÛT
29:35 - Yemin olsun, biz o kentten, aklını işleten bir topluluk için geriye apaçık bir işaret bıraktık.
Yemin olsun, biz o kentten, aklını işleten bir topluluk için geriye apaçık bir işaret bıraktık.