ANKEBÛT SURESİ

Ayet Getir
29-ANKEBÛT 35. Ayet

وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Ve lekad teraknâ minhâ âyeten beyyineten li kavmin ya’kılûn(ya’kılûne).

Bayraktar Bayraklı

Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir toplum için orada apaçık bir ders bırakmışızdır.


Cemal Külünkoğlu

Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir toplum için o (helak ettiğimiz) memleketten ibret alınacak apaçık bir delil (harabe) bıraktık.


Diyanet İşleri (eski)

And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır.


Diyanet Vakfi

Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişânesi bırakmışızdır.


Edip Yüksel

Aklını kullanan bir toplum için apaçık bir ders olarak oradan bazı kalıntılar bıraktık.


Elmalılı Hamdi Yazır

Ve celâlim hakkı için ondan bir âyet (bir nişane) bırakmışızdır ki teakkul edecek bir kavm için beyyine olsun


Muhammed Esed

(Sonunda dediğimiz oldu;) ve ondan geriye, aklını kullananlar için açık işaretler bıraktık.


Mustafa İslamoğlu

Doğrusu Biz ondan geriye, akleden bir topluluk için hakikatin apaçık belgeleri olan işaretler bırakmışızdır.


Seyyid Kutub

Biz o yıkık kentten, geriye düşünen kimselerin ders çıkarmalarına yarayacak belirgin izler bıraktık.


Süleyman Ateş

Andolsun biz, aklını kullanan bir toplum için ondan, (harâb ettiğimiz o ülkeden) açık bir işâret bırakmışızdır.


Süleymaniye Vakfı

O şehirden geriye, düşünen bir topluluk için açık bir belge bıraktık.


Tefhim-ul Kuran

Andolsun, biz akledebilecek bir kavim için oradan apaçık bir ayet bırakmışızdır.


Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, biz o kentten, aklını işleten bir topluluk için geriye apaçık bir işaret bıraktık.