ANKEBÛT SURESİ

Ayet Getir
29-ANKEBÛT 11. Ayet

وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ

Ve le ya’lemennallâhullezîne âmenû ve le ya’lemennel munâfikîn(munâfikîne).

Bayraktar Bayraklı

Allah kesinlikle kimlerin gerçekten inandığını ve kimlerin de münâfık olduğunu bilmektedir.


Cemal Külünkoğlu

Allah, elbette (gönülden) iman edenleri de bilir, (samimi olmayan) münafıkları da bilir.


Diyanet İşleri (eski)

Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.


Diyanet Vakfi

Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).


Edip Yüksel

ALLAH elbette gerçeği onaylayanlarla ikiyüzlüleri açığa çıkaracaktır.


Elmalılı Hamdi Yazır

Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek.


Muhammed Esed

(Evet!) Allah, (gerçekten) imana erenlerin de, ikiyüzlülerin de kimler olduğunu mutlaka gösterecektir.


Mustafa İslamoğlu

Ve Allah her halükarda imanda sebat edenleri de elbet seçip ayıracak, ikiyüzlü olup çıkanları da elbet seçip ayıracaktır.


Seyyid Kutub

Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir.


Süleyman Ateş

Allâh, elbette inananları da bilir ve elbette iki yüzlüleri de bilir.


Süleymaniye Vakfı

Allah inananları elbette bilecektir. İki yüzlüleri de elbette bilecektir.


Tefhim-ul Kuran

Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.


Yaşar Nuri Öztürk

Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.