33-AHZÂB 64. Ayet
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
İnnallâhe leanel kâfirîne ve eadde lehum saîrâ(saîran).
Bayraktar Bayraklı
AHZÂB
33:64 - Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır.
Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır.
Edip Yüksel
AHZÂB
33:64 - ALLAH inkârcıları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır.
ALLAH inkârcıları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır.
Erhan Aktaş
AHZÂB
33:64 - Allah, gerçeği yalanlayan nankörlere lanet etmiştir.1 Onlar için alevli ateşi hazırlamıştır. 1- Rahmetinden uzaklaştırmıştır.
Allah, gerçeği yalanlayan nankörlere lanet etmiştir.1 Onlar için alevli ateşi hazırlamıştır. 1- Rahmetinden uzaklaştırmıştır.
Muhammed Esed
AHZÂB
33:64 - Gerçek şu ki, Allah hakikati inkar edenleri rahmetinden kovmuş ve onlar için yakıcı bir ateş hazırlamıştır;
Gerçek şu ki, Allah hakikati inkar edenleri rahmetinden kovmuş ve onlar için yakıcı bir ateş hazırlamıştır;
Mustafa İslamoğlu
AHZÂB
33:64 - Şüphe yok ki Allah, inkarcıları rahmetinden mahrum etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Şüphe yok ki Allah, inkarcıları rahmetinden mahrum etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Süleyman Ateş
AHZÂB
33:64 - Allâh kâfirlere la'net etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Allâh kâfirlere la'net etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Süleymaniye Vakfı
AHZÂB
33:64 - Allah şüphesiz, görmezlikten gelenleri dışlamış ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.
Allah şüphesiz, görmezlikten gelenleri dışlamış ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
AHZÂB
33:64 - Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.