7-A'RÂF 91. Ayet
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
Fe ehazethumur recfetu fe asbehû fî dârihim câsimîn(câsimîne).
Bayraktar Bayraklı
A'RÂF
7:91 - Derken o müthiş sarsıntı onları yakalayıverdi; yurtlarında diz üstü çöktüler.
Derken o müthiş sarsıntı onları yakalayıverdi; yurtlarında diz üstü çöktüler.
Edip Yüksel
A'RÂF
7:91 - Bunun üzerine onları bir sarsıntı yakaladı da evlerinde dizüstü çöküverdiler.
Bunun üzerine onları bir sarsıntı yakaladı da evlerinde dizüstü çöküverdiler.
Erhan Aktaş
A'RÂF
7:91 - Derken şiddetli bir sarsıntı onları yakaladı ve yurtlarında dizüstü çöke kaldılar.
Derken şiddetli bir sarsıntı onları yakaladı ve yurtlarında dizüstü çöke kaldılar.
Muhammed Esed
A'RÂF
7:91 - Derken, bir deprem onların işini bitirdi: kendi evlerinde cansız olarak yere serilip kaldılar.
Derken, bir deprem onların işini bitirdi: kendi evlerinde cansız olarak yere serilip kaldılar.
Mustafa İslamoğlu
A'RÂF
7:91 - Derken şiddetli bir sarsıntı onları ansızın yakalayıverdi ve kendi yurtlarında cansız donakaldılar.
Derken şiddetli bir sarsıntı onları ansızın yakalayıverdi ve kendi yurtlarında cansız donakaldılar.
Süleyman Ateş
A'RÂF
7:91 - Derken o müthiş sarsıntı onları yakalayıverdi, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
Derken o müthiş sarsıntı onları yakalayıverdi, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
Süleymaniye Vakfı
A'RÂF
7:91 - Çok geçmeden onları öyle bir sarsıntı tuttu ki bulundukları yere çöküp kaldılar.
Çok geçmeden onları öyle bir sarsıntı tuttu ki bulundukları yere çöküp kaldılar.
Yaşar Nuri Öztürk
A'RÂF
7:91 - Bunun üzerine o korkunç titreşim/o büyük zelzele onları yakalayıverdi de öz yurtlarında yere çökmüş hale geldiler.
Bunun üzerine o korkunç titreşim/o büyük zelzele onları yakalayıverdi de öz yurtlarında yere çökmüş hale geldiler.