7-A'RÂF 67. Ayet
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Kâle yâ kavmi leyse bî sefâhetun ve lâkinnî resûlun min rabbil âlemîn(âlemîne).
Bayraktar Bayraklı
A'RÂF
7:67 - “Ey kavmim!” dedi. “Ben akılsız değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir peygamberim.”
“Ey kavmim!” dedi. “Ben akılsız değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir peygamberim.”
Edip Yüksel
A'RÂF
7:67 - Dedi ki: “Ey halkım, ben beyinsiz değilim; fakat ben, evrenlerin Efendisinden bir elçiyim.”
Dedi ki: “Ey halkım, ben beyinsiz değilim; fakat ben, evrenlerin Efendisinden bir elçiyim.”
Erhan Aktaş
A'RÂF
7:67 - “Ey halkım! Ben beyinsizlerden değilim. Ben ancak âlemlerin Rabb’inden bir elçiyim.” dedi.
“Ey halkım! Ben beyinsizlerden değilim. Ben ancak âlemlerin Rabb’inden bir elçiyim.” dedi.
Muhammed Esed
A'RÂF
7:67 - (Hud:) "Ey kavmim" dedi, ben aklı kıt biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
(Hud:) "Ey kavmim" dedi, ben aklı kıt biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Mustafa İslamoğlu
A'RÂF
7:67 - Dedi ki: "Ey kavmim! Ben aklı kıt biri değilim; bilakis ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Dedi ki: "Ey kavmim! Ben aklı kıt biri değilim; bilakis ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Süleyman Ateş
A'RÂF
7:67 - "Ey kavmim, bende beyinsizlik yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi.
"Ey kavmim, bende beyinsizlik yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi.
Süleymaniye Vakfı
A'RÂF
7:67 - Dedi ki “Ey halkım! Bende beyinsizlik yoktur. Ama ben varlıkların Rabbinin elçisiyim.
Dedi ki “Ey halkım! Bende beyinsizlik yoktur. Ama ben varlıkların Rabbinin elçisiyim.
Yaşar Nuri Öztürk
A'RÂF
7:67 - Hud dedi: "Ey toplumum! Bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi'nden bir resulüm."
Hud dedi: "Ey toplumum! Bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi'nden bir resulüm."