A'RÂF SURESİ


Ayet Getir
7-A'RÂF 3. Ayet

اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ

Ittebiû mâ unzile ileykum min rabbikum ve lâ tettebiû min dûnihî evliyâe, kalîlen mâ tezekkerûn(tezekkerûne).

Bayraktar Bayraklı

Rabbinizden size indirilene uyunuz! O'nu bırakıp da başka dostların peşlerinden gitmeyiniz! Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!


Edip Yüksel

Efendinizden size indirileni izleyin, O’ndan başkalarını dost edinerek izlemeyin. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz!


Erhan Aktaş

Rabb’inizden size indirilene uyun. Ondan başka velilere1 uymayın. Ne kadar az öğüt tutuyorsunuz! 1- Koruyucu, yardımcı, gözeten, destekleyici, yandaş; lider, şeyh, mürşid, hoca, hoca efendi, ağabey, üstad, cemaat, mezhep.


Muhammed Esed

Rabbinizin katından size indirilene uyun; Ondan başka önderlerin ardından gitmeyin. Ne kadar az tutuyorsunuz aklınızda bunu.


Mustafa İslamoğlu

"Uyun Rabbinizin katından size indirilene! O'nun dışında birtakım otoritelere de asla uymayın!" Ne kadar da kıt hafızalısınız!


Süleyman Ateş

(Ey insanlar), Rabbinizden size indirilene uyun ve O'ndan başka velilere uymayın. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!


Süleymaniye Vakfı

Rabbinizden[*] size indirilene uyun; Allah’a daha yakındır diye evliyaya[**] uymayın. Bilgilerinizi ne kadar az kullanıyorsunuz!   [*] Sahibinizden [**] ...  


Yaşar Nuri Öztürk

Rabbinizden size indirilene uyun; O'nun berisinden bir takım velilerin ardına düşmeyin! Siz ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!


Ayetin Tefsiri