7-A'RÂF 25. Ayet
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
Kâle fîhâ tahyevne ve fîhâ temûtûne ve minhâ tuhracûn(tuhracûne).
Bayraktar Bayraklı
A'RÂF
7:25 - “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız” dedi.
“Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız” dedi.
Edip Yüksel
A'RÂF
7:25 - Dedi ki: “Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.”
Dedi ki: “Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.”
Erhan Aktaş
A'RÂF
7:25 - “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız.”
“Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız.”
Muhammed Esed
A'RÂF
7:25 - Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"
Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"
Mustafa İslamoğlu
A'RÂF
7:25 - (Ve) dedi ki: "Orada yaşayacak ve orada öleceksiniz; nihayet oradan (ahiret yolculuğuna) çıkarılacaksınız."
(Ve) dedi ki: "Orada yaşayacak ve orada öleceksiniz; nihayet oradan (ahiret yolculuğuna) çıkarılacaksınız."
Süleyman Ateş
A'RÂF
7:25 - "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
Süleymaniye Vakfı
A'RÂF
7:25 - (Allah) Dedi ki “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız.”
(Allah) Dedi ki “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız.”
Yaşar Nuri Öztürk
A'RÂF
7:25 - Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."