7-A'RÂF 21. Ayet
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ
Ve kâsemehumâ innî lekumâ le minen nâsıhîn(nâsıhîne).
Bayraktar Bayraklı
A'RÂF
7:21 - Onlara, “Ben gerçekten size öğüt verenlerdenim” diye yemin etti.
Onlara, “Ben gerçekten size öğüt verenlerdenim” diye yemin etti.
Edip Yüksel
A'RÂF
7:21 - Kendilerine yemin de etti: “Ben size öğüt veriyorum.”
Kendilerine yemin de etti: “Ben size öğüt veriyorum.”
Erhan Aktaş
A'RÂF
7:21 - Ve ikisine: “Ben gerçekten ikinizin de iyiliğini istemekteyim.” diye yemin etti.
Ve ikisine: “Ben gerçekten ikinizin de iyiliğini istemekteyim.” diye yemin etti.
Muhammed Esed
A'RÂF
7:21 - Ve onlara: "Ben gerçekten sizin iyiliğinizi isteyen biriyim" diye de and verdi.
Ve onlara: "Ben gerçekten sizin iyiliğinizi isteyen biriyim" diye de and verdi.
Mustafa İslamoğlu
A'RÂF
7:21 - Ve her ikisine yeminler etti: "İnanın ki ben ikinizin de iyiliğini istiyorum."
Ve her ikisine yeminler etti: "İnanın ki ben ikinizin de iyiliğini istiyorum."
Süleyman Ateş
A'RÂF
7:21 - Ve onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti.
Ve onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti.
Süleymaniye Vakfı
A'RÂF
7:21 - Onlara yemin etti: “Ben ikinizin de iyiliğini istiyorum.”
Onlara yemin etti: “Ben ikinizin de iyiliğini istiyorum.”
Yaşar Nuri Öztürk
A'RÂF
7:21 - Ve onlara, "ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
Ve onlara, "ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.