Affedici ol, toleransı öğütle ve cahillere aldırış etme.
Erhan Aktaş
A'RÂF
7:199 - Affedici ol, urf1 ile buyur, cahillerden2 yüz çevir. 1- Yararlı, güzel, iyi ve hayırlı olan şeylerle. 2- Düşüncesizce hareket eden, nankör, bağnaz kimseler.
Affedici ol, urf1 ile buyur, cahillerden2 yüz çevir. 1- Yararlı, güzel, iyi ve hayırlı olan şeylerle. 2- Düşüncesizce hareket eden, nankör, bağnaz kimseler.
Muhammed Esed
A'RÂF
7:199 - Sen, insan fıtratının kabule yatkın olduğu yolu tut; iyi olanı emret; bilgisiz kalmayı seçenleri kendi hallerine bırak.
Sen, insan fıtratının kabule yatkın olduğu yolu tut; iyi olanı emret; bilgisiz kalmayı seçenleri kendi hallerine bırak.
Mustafa İslamoğlu
A'RÂF
7:199 - Sen insan fıtratına uyan yolu tut, iyi olanı emret ve haddini bilmezlere aldırma!
Sen insan fıtratına uyan yolu tut, iyi olanı emret ve haddini bilmezlere aldırma!
A'RÂF
7:199 - Artandan[1*] al, iyiliği emret; kendini bilmezlerden[2*] de yüz çevir.
[1*] Bu anlamı, Bakara 2/219. ayetten dolayı tercih ettik.
[2*] Kendini tutamayan, engelleyemeyen, hakim olamayanlardan.
Artandan[1*] al, iyiliği emret; kendini bilmezlerden[2*] de yüz çevir.
[1*] Bu anlamı, Bakara 2/219. ayetten dolayı tercih ettik.
[2*] Kendini tutamayan, engelleyemeyen, hakim olamayanlardan.
Yaşar Nuri Öztürk
A'RÂF
7:199 - Affetmeyi esas al. İyiyi ve güzeli emret, cahillerden yüz çevir.
Affetmeyi esas al. İyiyi ve güzeli emret, cahillerden yüz çevir.