A'RÂF SURESİ


Ayet Getir
7-A'RÂF 16. Ayet

قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ

"Kâle fe bimâ agveytenî le ak'udenne lehum sırâtekel mustekîm(mustekîme)."

Bayraktar Bayraklı

İblîs, “Öyle ise beni azdırmana karşılık, yemin ederim ki ben de onları saptırmak için senin doğru yolunun üstüne oturacağım” dedi.


Edip Yüksel

“Beni saptırmana karşılık, onlar için senin dosdoğru yolun üzerine sinsice oturacağım.”


Erhan Aktaş

“Azdırmandan dolayı, onlar için1 senin dosdoğru yolunun üzerine oturacağım.” dedi. 1- Onları doğru yoldan sapıtmak için.


Muhammed Esed

(Bunun üzerine İblis): "Madem ki, benim yoldan çıkmamı istedin" dedi, "ben de, gidip senin doğru yolunun üzerinde onlar için pusuya yatacağım,


Mustafa İslamoğlu

(Ve İblis) şöyle dedi: "Madem ki sen beni saptırdın, yemin olsun ki ben de senin dosdoğru yolunun üzerine onlar için pusu kuracağım;


Süleyman Ateş

"Öyle ise, dedi, beni azdırmana karşılık, and içerim ki, ben de onlar(ı saptırmak) için senin doğru yolunun üstüne oturacağım."


Süleymaniye Vakfı

Şeytan dedi ki “Madem beni aşırılığa sen sevk ettin[*], ben de senin doğru yolunun üstüne onlar için oturacağıma yemin ederim. [*] İblis, yaptığı eylemin sorumluluğunun Allah’a ait olduğunu iddia etmektedir. Diğer bir ifadeyle “Sen, bu işin buraya varacağını biliyordun” demiştir. Günümüz kadercilik anlayışının temelinde de benzeri bir düşünce yapısı mevcuttur.  


Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "Beni azdırmana yemin ederim ki, onları saptırmak için senin dosdoğru yolun üzerine kurulacağım."


Ayetin Tefsiri