7-A'RÂF 14. Ayet
قَالَ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
"Kâle enzırnî ilâ yevmi yub'asûn(yub'asûne)."
Bayraktar Bayraklı
A'RÂF
7:14 - İblîs, “Bana, insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver” dedi.
İblîs, “Bana, insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver” dedi.
Edip Yüksel
A'RÂF
7:14 - “Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı“ dedi.
“Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı“ dedi.
Erhan Aktaş
A'RÂF
7:14 - “Tekrar diriltilecekleri güne kadar bana süre ver.” dedi.
“Tekrar diriltilecekleri güne kadar bana süre ver.” dedi.
Muhammed Esed
A'RÂF
7:14 - (İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.
(İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.
Mustafa İslamoğlu
A'RÂF
7:14 - (İblis) dedi ki: "Yeniden diriliş gününe kadar bana süre tanı!"
(İblis) dedi ki: "Yeniden diriliş gününe kadar bana süre tanı!"
Süleyman Ateş
A'RÂF
7:14 - (İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."
(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."
Süleymaniye Vakfı
A'RÂF
7:14 - İblis: “Öyleyse tekrar dirilecekleri güne kadar beni yaşat.” dedi.
İblis: “Öyleyse tekrar dirilecekleri güne kadar beni yaşat.” dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
A'RÂF
7:14 - Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."
Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."