A'RÂF
7:117 - Biz de Mûsâ'ya “Asânı at!” diye vahyettik. Bir de baktılar ki, bu onların uydurduklarını yakalayıp yutuyor.
Biz de Mûsâ'ya “Asânı at!” diye vahyettik. Bir de baktılar ki, bu onların uydurduklarını yakalayıp yutuyor.
Edip Yüksel
A'RÂF
7:117 - Biz de Musa’ya “Asanı at“ diye vahyettik. Nitekim o, onların uydurduklarını toplayıp yutuverdi.
Biz de Musa’ya “Asanı at“ diye vahyettik. Nitekim o, onların uydurduklarını toplayıp yutuverdi.
Erhan Aktaş
A'RÂF
7:117 - Biz de Musa’ya: “Asanı at.” diye vahyettik. O, onların uydurdukları şeyleri yutuverdi.
Biz de Musa’ya: “Asanı at.” diye vahyettik. O, onların uydurdukları şeyleri yutuverdi.
Muhammed Esed
A'RÂF
7:117 - Ve (o zaman) Biz de Musaya: "Asanı yere at!" diye vahyettik. Oo! (bir de ne görsünler) bu, onların bütün o aldatıcı düzeneklerini yutmasın mı!
Ve (o zaman) Biz de Musaya: "Asanı yere at!" diye vahyettik. Oo! (bir de ne görsünler) bu, onların bütün o aldatıcı düzeneklerini yutmasın mı!
Mustafa İslamoğlu
A'RÂF
7:117 - Biz de Musa'ya "Asanı bırak" diye vahyettik. Fakat o da ne! O, onların gözbağcıklarını bir bir silip süpürmesin mi!
Biz de Musa'ya "Asanı bırak" diye vahyettik. Fakat o da ne! O, onların gözbağcıklarını bir bir silip süpürmesin mi!
Süleyman Ateş
A'RÂF
7:117 - Biz de Mûsâ'ya: "Asânı at!" diye vahyettik. Bir de baktılar ki o, onların uydurduklarını yakalayıp yutuyor. (Mûsâ'nın ejderha olan değneği, büyücülerin büyülerini yutup yok etmişti).
Biz de Mûsâ'ya: "Asânı at!" diye vahyettik. Bir de baktılar ki o, onların uydurduklarını yakalayıp yutuyor. (Mûsâ'nın ejderha olan değneği, büyücülerin büyülerini yutup yok etmişti).
Süleymaniye Vakfı
A'RÂF
7:117 - Musa’ya: “Sen de değneğini at” diye vahyettik. Değnek bütün uydurduklarını hemen yutuverdi.
Musa’ya: “Sen de değneğini at” diye vahyettik. Değnek bütün uydurduklarını hemen yutuverdi.
Yaşar Nuri Öztürk
A'RÂF
7:117 - Biz de Musa'ya şöyle vahyettik: "Hadi at asanı!" Bir de ne görsünler, asa, onların ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor.
Biz de Musa'ya şöyle vahyettik: "Hadi at asanı!" Bir de ne görsünler, asa, onların ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor.