7-A'RÂF 106. Ayet
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Kâle in kunte ci’te bi âyetin fe’ti bihâ in kunte mines sâdikîn(sâdikîne).
Bayraktar Bayraklı
A'RÂF
7:106 - Firavun şöyle dedi: “Eğer bir mûcize getirdiysen ve gerçekten doğru söylüyorsan, onu ortaya çıkar.”
Firavun şöyle dedi: “Eğer bir mûcize getirdiysen ve gerçekten doğru söylüyorsan, onu ortaya çıkar.”
Edip Yüksel
A'RÂF
7:106 - Dedi: “Bir ayet ile gelmişsen ve gerçekten doğru sözlüysen getir onu bakalım.”
Dedi: “Bir ayet ile gelmişsen ve gerçekten doğru sözlüysen getir onu bakalım.”
Erhan Aktaş
A'RÂF
7:106 - Firavun: “Eğer gerçekten bir âyet1 getirdiysen ve doğru söyleyenlerdensen onu göster bakalım.” dedi. 1- Kanıt, mucize.
Firavun: “Eğer gerçekten bir âyet1 getirdiysen ve doğru söyleyenlerdensen onu göster bakalım.” dedi. 1- Kanıt, mucize.
Muhammed Esed
A'RÂF
7:106 - (Firavun): "Bir işaret, bir alamet getirdiysen, göster bakalım; tabi,doğru sözlü biriysen!" dedi.
(Firavun): "Bir işaret, bir alamet getirdiysen, göster bakalım; tabi,doğru sözlü biriysen!" dedi.
Mustafa İslamoğlu
A'RÂF
7:106 - (Firavun) dedi ki: "Madem ki bir mucizeyle geldin, o halde ortaya koy, tabi ki sözünün arkasında duruyorsan?"
(Firavun) dedi ki: "Madem ki bir mucizeyle geldin, o halde ortaya koy, tabi ki sözünün arkasında duruyorsan?"
Süleyman Ateş
A'RÂF
7:106 - (Fir'avn) dedi. "Eğer bir âyet (mu'cize) getirmiş isen, hakikaten doğru söylüyorsan göster onu bakalım!"
(Fir'avn) dedi. "Eğer bir âyet (mu'cize) getirmiş isen, hakikaten doğru söylüyorsan göster onu bakalım!"
Süleymaniye Vakfı
A'RÂF
7:106 - Firavun dedi ki “Bir mucize(ayet) getirdiysen göster; tabii doğru sözlü biri isen.”
Firavun dedi ki “Bir mucize(ayet) getirdiysen göster; tabii doğru sözlü biri isen.”
Yaşar Nuri Öztürk
A'RÂF
7:106 - Firavun dedi: "Bir mucize getirdinse, doğru sözlülerden isen onu ortaya çıkar."
Firavun dedi: "Bir mucize getirdinse, doğru sözlülerden isen onu ortaya çıkar."